Teúda i Manteúda

Czym jest Teúda i Manteúda:

Teúda i Manteúda to wyrażenie istniejące w archaicznym języku portugalskim, co oznacza odpowiednik „miał i utrzymywał ” we współczesnym języku. Terminy te są nadal używane w kontekście prawnym, aby zdefiniować osoby wspierane finansowo przez osobę w postaci „kochanków”.

Etymologicznie Teúda i manteúda miałyby początek w języku portugalskim z hiszpańskiego wyrażenia „ mantenudo ”, co oznacza „utrzymany”.

W popularnym żargonie manteúda jest kobietą utrzymywaną finansowo przez żonatego mężczyznę, traktowaną tak, jakby była drugą żoną. Już słowo teúda, inaczej niż manteúda, definiuje kobietę tylko jak kochanka, bez jakiegokolwiek wsparcia finansowego towarzysza.

Zarówno słowa, jak i ich znaczenia, czy to wspólnie czy oddzielnie, mają silny związek z aktem niewierności, zdrady i niemoralności - ponieważ zgodnie z krajowym kodeksem cywilnym małżeństwo musi opierać się na obowiązku „wzajemnego zachowania się” wierność małżeńska. ”

Wyrażenie to może mieć sens pejoratywny, traktowane jako synonim prostytucji lub działania prostytutki. Jednak ten rodzaj interpretacji teúda i manteúda ma bardziej popularny i społeczny niż historyczny charakter, ponieważ postać kochanka zawsze była kojarzona przez społeczeństwo jako prostytutka.

Miłosna i żywa ekspresja była obecna w powieściach i powieściach, takich jak Gabriela - telenovela zainspirowana powieścią Gabriela, Cravo i Canela Jorge Amado - i Tieta, autorstwa Aguinaldo Silvy, Anny Marii Moretzsohn i Ricardo Linharesa.